» Home  » back  » Inhalt
image
image
image
 
image Peter Gerlach image


Prof. Dr. Peter Gerlach


 
image
image
image
  »Proportions - Body - Live«
Sources - Concepts - Arguments
Theories of Human Proportions from 1576 to 1922
image
image
image
Verzeichnis der Autoren
image
 A  B  C  D  E  F  G 
 H  I  K  L  M  O  P 
 Q  R  S  T  U  V  W 
 Z       
image
image
image
Navigation im Dokument
image
    image
    image


    Rigaud, Einband

    John Francis Rigaud

    »A Treatise«

    London 1802.

    Chapter I. - XXV.
    S. 1 - 12

    Rigaud, S. 1 Rigaud, S. 2 Rigaud, S. 3 Rigaud, S. 4 Rigaud, S. 5 Rigaud, S. 6 Rigaud, S. 7 Rigaud, S. 8 Rigaud, S. 9 Rigaud, S.10 Rigaud, S.11 Rigaud, S.12


    Kommentar:
    Im Gegensatz zur der ersten italienisch-sprachigen Ausgabe von Raphaél Trichet du Fresne (*27.4.1611 - † 4.6.1661) Paris > 1651 und der französischen Übersetzung aus dem gleichen Jahr jeweils mit den Illustrationen nach Entwürfen von Nicolas Poussin in Stichen von Charles Errad um eine Hintergrundsszene ergänzt, wurden in dieser neuen englischen Übersetzung die Kapitel umgestellt. (Siehe > alle Übersetzungen)

    Der Historienmaler Francis Rigaud (*18.05.1742 Turin - † 6.12.1810 Packington Hall in Warwickshire) hat sich bemüht sie nach inhaltlichen Kriterien thematisch neu zu gliedern. Im beigefügten "Table of Chapters" (S. 209 - 236) sind die entsprechenden Kapitelnummern der Ausgabe von 1651 zusätzlich genannt, deren letzter Neudruck in Florenz 1792 erschienen war.

    Als erstes bis fünfundzwanzigstes Kapitel wurden einige Angaben zur Proportion der menschlichen Gestalt zusammengestellt; andere finden sich verstreut im zweiten Abschnitt "Anatomy. Chap. XXVI. - Chap. LIX." oder im letzten Abschnitt "Miscellaneous Observations." (S. 188 - 208).

    Im umfangreichsten Abschnitt ("Motion and Equipoise of Figures.", Chap. LX. - Chap. CXI., S. 26 - 48, Plate 5. - 17.) sind die meisten der Illustrationen zugefügt worden, wie schon 1651.

    Die Erörterung der Wirkung der Schwerkraft bei unterschiedlichen Stellungen einer Figur (homo = Mann = Menschen!) ist der ausführlichste Teil dieser Übersetzung des Traktates, in dem sehr wohl auch Einiges zu proportionalen Unterschieden von Mann und Frau, Jung und Alt angedeutet wird.

    Bemerkenswert auch für diese englische Übersetzung bleibt, daß der "putto" hier durchgängig noch immer als "child" begriffen wurde und nicht als artistische Kunstfigur.


    Bibliographie:
    Titel: »A Treatise on Painting by Leonardo da Vinci. Faithfully translated from the original Italian, and now first digested under proper heads, by John Francis Rigaud, Esq., Academician of the royal Academy of painters at London, and also of the Academia Clementina at Bologna, and the royal Academy Stockholm. Illustrated with twenty-three Copper-plates, and other Figures. To which is prefixed a new life of the authos, drawn up from authentic materials till now inaccessible, by John Sidney Hawkins, Esq. F.A.S.« London, Printed for J. Taylor, at the Architectural Library, High Holborn. M.DCCC.II.
    - Frontispiz, Titelblatt, S. V - S. XII Preface., - S. LXXIV The Life of Da Vinci, - S. XCV Catalogue, S. 1 - S. 208 Treatise., S. 209 - 236 Table of Chapters, 25 Abbildungen im Text, Tafel 1 - 22.
    Literatur: L. H. Cust, and Martin Myrone, "John Francis Rigaud [...]". In: Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press. 2004.

    Exemplar: Brigham Young University digital.
    © P.W.Gerlach 12.12.2012, revidiert 06.2019.



    image
    image
     © by pgerlach 2004 - mail to: Gerlach, Köln Top ^ 
    image