Kommentar
Diese Übersetzung des im Jahre 1668 erschienen gedichtförmig verfassten Traktates von Du Fresnoy wurde um einen ausführlichen Kommentar erweitert. Von wem diese Übersetzung angefertigt wurde, scheint umstritten. In den einschlägigen Bibliothekskatalogen wird gelegentlich Conte Francesco Algarotti als Übersetzer namhaft gemacht, doch gibt es in den verschiedenen Ausgaben (1713, 1750, 1755, 1775) weder im Titel noch im jeweiligen Proemium einen Anhaltspunkt. Dort heisst es lediglich: "
... e più ancora la traduzione da molti anni indietro fattane nella nostra lingua italiana da uno degli amici dello stesso Autore: il quale oltre ad averlo diviso ne'suoi rispettivi Precetti, vi aggiunse alcune Osservazioni ancor più voluminose dell'Opera, e le quali fanno conoscere la profonda erudizione, e buon gusto insieme dello estensore ...". - Vgl. auch S. IX - XI.
Lediglich auf dem Titelblatt der späteren Ausgaben von 1782 (Pescia, Società tipographica) und 1813 (Seconda edizione emendata e corretta dal traduttore. Lucca, dalla tipografia di Francesco Bertini) heisst es ausdrücklich: "tradotto in versi toscani da Innocenzio Ansaldi".
Die vorliegende Ausgabe benennt indessen namentlich einen F. Oliverius als Übersetzer und Verfasser der Kommentare. Eine Biographie dieses Autors liess sich indessen nirgends ausfindig machen.
Bibliographie
Titel: „
Misura del corpo Umano." In: «
De arte graphica. Poema sopra i Precetti della pittura. Traduzione Del Poema Sopra I Precetti Della Pittura Del Celebre Du Fresnoy [...].» Roma 1755.
- Titelblatt, S. 93
Della Pittura. Misura del corpo Umano. - 96
(35) La maggior parte di quelli. - [38], 204, [28] SS.; 8°.
Literatur:
Gerlach 1989, S. 243 - 245.
Exemplar: 1755: Privatbesitz; 1750: Ital. Nat. Biblio.
› digital; 1775:
› worldcat.org; 1813.